Bibim-Bap Original 비빔밥
Bibim-Bap (significa "riso misto”) è il più famoso piatto coreano. Viene servito il riso bianco, carne con verdure fresche e saltate. Per il condimento, potete scegliere tra le salse; piccante (base di gochujang) o non piccante (base di salsa di soia), e va mischiato prima di mangiare. /// Bibim-Bap (means “mixed rice”) is the most Korean popular dish, served with boiled rice, beef, seasoned vegetables. For the dressing, you can choose between sauces; spicy (gochujang base) or not spicy (soy sauce base), and should be mixed before eating. /// 열 두 종류의 나물과 불고기를 얹은 정통 비빔밥으로 수제 비빔밥 양념과 함께 영양이 가득하고 든든한 한끼를 즐길 수 있습니다
Bibim-Bap Vegetarian / Vegan 채식 비빔밥
Bibim-Bap (significa "riso misto”) è il più famoso piatto coreano. Viene servito il riso bianco, Tofu fritto e marinato con verdure fresche e saltate. Per il condimento, potete scegliere tra le salse; piccante (base di gochujang) o non piccante (base di salsa di soia), e va mescolato prima di mangiare. /// Bibim-Bap (means “mixed rice”) is the most Korean popular dish, served with boiled rice, Fried and marinated tofu, seasoned vegetables. For the dressing, you can choose between sauces; spicy (gochujang base) or not spicy (soy sauce base), and should be mixed before eating. /// 고기를 안드시는 분들을 위해 유부조림을 얹어 채식으로만 구성된 비빔밥
Bibim-Bap Chicken 치킨비빔밥
Bibim-Bap (significa "riso misto”) è il più famoso piatto coreano. Viene servito il riso bianco, pollo arrosto con verdure fresche e saltate. Per il condimento, potete scegliere tra le salse; piccante (base di gochujang) o non piccante (base di salsa di soia), e va mischiato prima di mangiare. /// Bibim-Bap (means “mixed rice”) is the most Korean popular dish, served with boiled rice, chicken, seasoned vegetables. For the dressing, you can choose between sauces; spicy (gochujang base) or not spicy (soy sauce base), and should be mixed before eating. /// 열 두 종류의 나물과 닭고기구이를 얹은 정통 비빔밥으로 수제 비빔밥 양념과 함께 영양이 가득하고 든든한 한끼를 즐길 수 있습니다
Bulgogi 불고기 Box
Bulgoghi è il tipico barbecue coreano con straccetti di manzo marinato con la salsa speciale. Viene servito con il riso bianco e contorni già conditi, quindi non servono altre salse. /// Bulgogi is the main Korean barbecue with sliced and marinated beef with the special sauce. It is served with boiled rice and side dishes already seasoned, so no other sauces are needed. /// 질 좋고 신선한 소고기를 수제 양념으로 재우고 하루를 숙성시켜 한국 고유의 불고기맛을 느낄 수 있습니다
Tok Pokki 떡볶이
Il Tok Pocchi è uno street food coreano popolare, fatto con gnocchi di riso condito con la salsa piccante. Gli ingredienti comunemente aggiunti sono il surimi di pesce e cipollotti verdi, si può aggiungere uovo sodo a parte. /// Ttok Bokki is a popular korean street food made with rice cakes and hot chili sauce (gochujang). The commonly added ingredients are fish surimi and green onions, you can add boiled eggs separately. /// 직접 만들어 저온 숙성시킨 수제 양념을 사용하여 한국과 똑같은 매콤, 달콤한 분식집 떡볶이를 그대로 재현 했습니다.
Udon 휴게소우동 (겨울철 메뉴 9월~5월 Sep~May)
Zuppa calda con gli spaghetti grossi; viene servito con zuppa base di pesce(bonito) e tufo fritto marinato, surimi di pesce e gracchio. /// 찬 바람 불면 생각나는 뜨끈한 우동 한 그릇... 잊혀지지 않는 바로 그 맛의 우동입니다.
Neng myon 물냉면 (여름철 메뉴 5월~9월 May~Sep)
Zuppa ghiacciata con gli spaghetti fini di grano saraceno; viene servito con la zuppa base di Dongcimi(rape fermentare). /// Iced soup with fine buckwheat noodles; it is served with Dongcimi soup (fermented radish). /// 로마의 여름, 피자와 파스타로 더부룩한 속을 시원하게 달래줄 살얼음 동~동~ 물냉면입니다
Bibim Neng myon (여름철 메뉴 5월~ 9월 May~Sep)
Gli spaghetti fini di grano saraceno; viene servito con la salsa piccante fredda. /// Fine buckwheat noodles; it is served with cold spicy sauce. /// 로마의 뜨거운 여름, 피자와 파스타로 더부룩한 속을 깔끔하게 달래줄 살얼음 매콤 새콤 비빔냉면입니다.






